Suulise tõlke tähtsus!

Välismaalastega läbirääkimiste ettevalmistamine nõuab väga tõsist lähenemist. See ei seisne mitte ainult kohavalikus ja läbirääkimiste kava koostamises või Teie välispartneri meelsuse väljaselgitamises. Paljud eksivad, arvates, et läbirääkimisi saatva tõlgi valikule ei pea pöörama erilist tähelepanu – peaasi, et ta oskab edastada räägitava üldist tähendust.

Tegelikult sõltub aga just tõlgi meisterlikkusest välismaa kolleegile avaldatav mulje. Tõlgi valduses on iga Teie fraasi mõte. Tema hääletämber, diktsioon, intonatsioon ja isegi välimus võivad määrata läbirääkimiste edu. Antud juhul ei piisa üksnes suulise tõlke meisterlikkusest, on vaja, et partnerid arvestaksid tõlgiga kui Teie kollektiivi liikmega või isegi kui Teie firma esindusfiguuriga, sest läbirääkimiste ajal kontrollib just tema olukorda ning loob kuvandi Teie delegatsioonist. Kui Teie välispartner tajub tõlki usaldusväärse kolleegina, saavutate suurema tõenäosusega soovitud tulemuse. Tallinna ATCG Tõlkebüroo peab oma ülesandeks aidata läbi viia Teie läbirääkimisi VIP tasemel ning soodustada Teie organisatsiooni rahvusvahelist edukust.

0 Comments