Teenused ja hinnad > Notariaaltõlge
Notariaaltõlge
Teenust ei pakuta kuni 17. septembrini 2012
Notariaalset tõlget on tavaliselt vaja dokumentide üleandmisel riigiasutuste esindajatele, kusjuures on väga tähtis, et valmis dokumendid omaksid juriidilist jõudu. Tavaliselt esitatakse selliseid dokumente migratsiooni- ja perekonnaseisuametile.
Kui Teil tekib vajadus saada juriidilist jõudu omavat tõlget, tuleb Teil pöörduda Tallinna ATCG tõlkebüroosse. Kui teete koostööd meiega, ei keeldu ükski asutus vastu võtmast Teie dokumente.
Pole raske saada sellist tõlget – meil läheb vaja Teie dokumendi originaali ja selle kvaliteetset koopiat.
Pärast tõlget, mille teeb notariaalne tõlk, kes kinnitab selle oma allkirjaga, kinnitame ka meie tõlke ning esitatud koopiad. Ainuke asi, mida Teie peate tegema, on tulla ja võtta valmis dokumenti.
Võime tõlkida ja vormistada Teie jaoks järgmist tüüpi dokumente:
- 1 abiellumis-, sünni- lahutamistunnistusi ja teisi Perekonnaseisuameti poolt väljaantavaid dokumente;
- 2 asutamisdokumente, lepinguid, raamatupidamise aruandeid ja teisi ettevõtete dokumente;
- 3tööraamatuid, väljaminekute aadressilehti, tõendeid;
- 4volitusi, testamente, vanemate nõusolekuid lapse väljasõitmiseks välismaale;
- 5diplomeid, sertifikaate, lõputunnistusi;
- 6passe, juhilube;
- 7muid dokumente.
Dokumenditõlke hinnad
Hind on määratud ühe ametliku dokumendi tõlkimise eest, kuid mitte rohkem, kui 1600 tähemärgi eest. Suurema hulga tähemärkide tõlkimise eest võetakse lisatasu
Algkeel / Tõlkekeel | Vene | Eesti |
Vene, Eesti | 25 EUR | 25 EUR |
Inglise, Saksa, Hispaania, Prantsuse, Portugali, Itaalia | 25 EUR | 25 EUR |
Leedu, Läti, Soome, Rootsi, Norra | 35 EUR | 35 EUR |
Ukraina, Bulgaaria, Valgevene, Poola, Tšehhi, Slovaki | 35 EUR | 35 EUR |
Kasahhi, Gruusia, Armeeni, Aserbaidžaani, Türkmeeni, Usbeki | 50 EUR | 50 EUR |
Hiina, Japani, Dari, Ivriit, Araabia, Türgi, Kreeka | 50 EUR | 70 EUR |
![]() |
-
Aleksander Hõbe:
«Jäin teenindusega ja hinnaga väga rahule. Eriti meeldis kullerteenus – juba ülejärgmisel päeval tõlgitud pass oli mul kodus.» -
Lauri Kõiv:
«Suured-suured tänud kvaliteetse tõlke eest. Samuti väga meeldis see, kuidas olid leheküljed kokku köidetud.
Parimate soovidega, » -
Anne Mets, pensionär:
«Väga mugav asukoht, bürood on väga lihtne leida! Väga meeldis ka see, et büroo töötajad pakkusid mulle 50% allahindlust! » -
Tänades, Reeli Allik :
«Töö on korralik ja kiire, kui on tulevikus vajadus, kasutan kindlasti veel teie teenuseid. » -
Ervin Saaliste:
«Teenindus on väga kiire ja sõbralik - teie bürool on kindlasti väga pikk tulevik. Soovitan teie agentuuri kindlasti teistele. » -
Marko Tamm:
«Oli vaja tõlkida rasket tehnilist teksti inglise keelest eesti keelde. Tõlkijad said sellega suurepäraselt hakkama! Väga soovitan.» -
Mari-Liis Kivi:
«Tahan teie bürood ja teie toredaid tüdrukuid tänada! Töö on väga korralik. Lisaks püsikliendikaardiga sain 20% allahindluse :) Kindlasti kasutan ka edaspidi teie agentuuri teenuseid!
Kõige paremate soovidega,
»
-
26 märtsil lõppes rahvusvaheline konverents GALA 2014 Istanbulis.
«26 märtsil lõppes rahvusvaheline konverents GALA 2014 Istanbulis.
Konverentsi GALA 2014 programmi komitee esimehe Jorgen Danilseni sõnadelt, ettekandjad valmistasid ette väga huvitavad ja aktuaalsed tööd ja materialid lokaliseerimise ja globaliseerimise valdkonnas.
» -
Teavitus töögraafiku muutusest.
«Teavitame Teid, et alates 20. juunist 2012 teenindab ATCG Tõlkebüroo kliente järgmistel keelesuundadel:
- vene keel – võõrkeeled
- võõrkeeled – vene keel
- eesti keel – inglise keel
- inglise keel – eesti keel» -
10.mai 2012
«Lugupeetud klientid!
Täna, 10. mail 2012 alates 11.00 meie büroo on suletud.
Palume vabandust ebamugavuste pärast! » -
Lugupeetud kliendid!
Pöörame Teie tähelepanu sellele, et hinnad ATCG tõlkebüroo teenustele muutusid. Uute hindadega saate tutvuda siin – «Teenused ja hinnad».
Hiinakirju allalaadimiseks uuendame lähemal ajal.
Lugupidamisega
ATCG Tõlkebüroo
» -
6.04.2012 ATCG tõlkebüroo on suletud.
«Lugupeetud klientid!
Seoses riigipühaga, reedel, 6. aprillil, meie büroo on suletud.
Palume siiralt vabandust tekitatud ebamugavuste pärast!» -
Tellimuse minimaalne hind
«Lugupeetud kliendid!
Pöörame Teie tähelepanu sellele, et kijaliku ja dokumenditõlke tellimuse minimaalne maksmus on ühe tinglehekülje hind.» -
Töppakumine andekatele tõlgitele.
«Seoses suure tellimuste mahuga ATCG Tõlkebüroo otsib tõlke, kes osutavad teenuseid järgmistes tõlkesuundades:» -
Tasuta soovituskaardid!
« Kevad rõõmustab esimeste soojadega ning ATCG Tõlkebüroo jagab kevadisi kinke! :) Esimesele 50-le kliendile anname kingituseks soovituskaarte väärtusega 10 eurot!
» -
Oleme avatud!
«Meie tõlkebüroo alustab tööd alates 1. märtsist 2012!»